悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 印日混血儿当选日本小姐遭到网友疯狂吐槽.
A half-Indian woman was on Monday crowned Miss Japan, the second year in a row a biracial person has won the beauty pageant.
5日,有着1/2印度血统的美女吉川.普里安卡获得“日本小姐”选美冠军,这是连续第二年混血儿在选美大赛中获胜。
Priyanka Yoshikawa, 22 and who also has an elephant training license, said she would use her win to "change perceptions".
22岁的普里安卡还拥有大象训练执照,她说她会用她的获胜来“感变人们的认知”。
Last year’s Miss Japan, Ariana Miyamoto was the first mixed-race person to win the pageant.
去年的日本小姐宫本亚丽安娜是首次摘取该桂冠的混血儿。
Critics complained then that a "pure" Japanese should have won.
那时就有批评者抱怨称,日本小姐应该由“纯”日本人做代表。
Only about 2% of babies born every year are biracial, or "haafu", the Japanese word for half.
日本每年混血儿童或“haafu”只占新生儿总数的2%。“haafu”在日语中是混血种族的意思。
"We are Japanese," Ms Yoshikawa told news outlet AFP. "Yes, my dad is Indian and I’m proud of it, I’m proud that I have Indian in me. But that doesn’t mean I’m not Japanese."
吉川告诉法新社日本,“没错,我的父亲是印度人,而且我为此自豪,我自豪于我体内的印度血脉。但是这并不代表我不是日本人。”
She credited her win to Ms Miyamoto, saying she had helped show "mixed girls the way".
她将她的获胜归功于宫本亚丽安娜,表示宫本激励了“混血女孩“。
"Bore Ariana, haafu girls couldn’t represent Japan," said Ms Yoshikawa. "That’s what I thought too. Ariana encouraged me a lot by showing me and all mixed girls the way."
吉川说,“在宫本获胜之前,混血女孩不能代表日本,我也曾对这个想法深信不疑。宫本的事迹激励了我和很多像她一样的混血女孩。”
"I know a lot of people who are haafu and suffer," she said. "When I came back to Japan, everyone thought I was a germ."
她说,“我知道很多混血儿遭遇很多不公。当我回到日本时,许多人当我是病毒一样的存在。”
" Like if they touched me they would be touching something bad. But I’m thankful because that made me really strong."
“他们接触我的时候就像碰到了什么不好的东西。但是我对此表示感激,因为恰恰是这令我变的更为坚强。”
The pageant winner, also an avid kick-boxer and qualified elephant trainer, said that she hoped to change perceptions.
这位选美冠军,同样热衷搏击,还是一位专业训象师,表示她希望能改变人们的看法。
"When I’m abroad, people never ask me what mix I am. As Miss Japan, hopully I can help change perceptions so that it can be the same here too."
吉川表示,“我在国外的时候,没人问我是哪里的混血,作为日本小姐,我希望能够改变日本对混血的偏见。这样人们也就能慢慢接受。”
Ms Yoshikawa’s win did not trigger the backlash that Ms Miyamoto received on social media.
吉川的胜利,并未像去年宫本的获胜那样,引发社交媒体强烈的不满。
There were however, several on Twitter that expressed unhappiness.
不过,还是有推特用户表示了不快。
"It’s like we’re saying a pure Japanese face can’t be a winner," said one user.
一网友说,“看起来好像我们纯正的日本面孔就不可能是赢家。”
"What’s the point of holding a pageant like this now? Zero national characteristics," another complained.
另一人抱怨说,“这样的选美有什么意义,选出来的人一点民族代表性都没有。”
Ms Yoshikawa however, was not letting the doubters get to her.
然而,吉川并没有让这些怀疑论者中伤她。
"There was a time as a kid when I was confused about my identity," she said. "But I’ve lived in Japan so long now I feel Japanese."
她说,“小时候我曾经对我的身份感到困惑。但现在我生活在日本这么久了,我感到自己就是一个日本人。”
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。