关闭

澳际学费在线支付平台

“Shanghai”首字母必须要大写,原来是因为这个!

刚刚更新 澳际教育 编辑: 浏览次数:2236 移动端

随着全世界都在讲中国话热潮的发展,英语也逐步在“中国化”,比如“高考”这个名词,在看过衡水中学学生的时间管理表和毛坦厂高考工厂的送考阵仗后,英文翻译the national college entrance examination直呼不配为中国高考代言,因此慢慢有了“gaokao”这一名词代替中国高考。包括“关系”这个词,relationship,在形容中国社交关系的时候,也悄悄地在被“guanxi”这个词取代,具体中国特色的关系,就不便展开去说,只可意会不可言传。


那么说到“Shanghai”,我们最先想到的是迪士尼,是灌汤包,是洋泾浜,是外滩和陆家嘴...然而至于这个词为什么要大写,不仅仅是因为这是个地名,小写开头的“shanghai”含义鲜有人知。


shanghai,小写的时候,指的是“诓骗,强迫”,我们来看看《牛津词典》做出的解释:

微信图片_20200726203034

shanghai不仅有了其它含义,还能加过去式了呢!在口语表达中,我们可以说 We are shanghaied!(我们被骗了!)

就连小时候很喜欢看的《海绵宝宝》有一集的标题都是《shanghaied》

微信图片_20200726203411



Cancer,大写的时候是巨蟹座的意思,“好像我的人生被你预约过,一个愿意被你套牢的巨蟹座”。小写版本cancer相信大家都不陌生,译为癌症,据说是因为人类在第一次发现癌细胞的时候觉得长得很像螃蟹,因此癌症得名cancer(作为资深巨蟹座对这个解释表示不服)。


于是我去找了找官方解释:

微信图片_20200726204652

ok,fine,官方解释说古罗马人认为癌细胞长得像长了很多条腿的螃蟹,因此得名cancer,怀着对古罗马文明的敬畏以及对癌症的恐惧,我只能说:

As a man of Cancer, I am also afraid of cancer.



China,中国,小写大家应该相对很熟悉了,译为瓷器,由于瓷器大多来源于中国,因此把这个最具代表性的词就作为瓷器的英文出现啦。文化自信促使我一定要放出牛津字典的解释来唱一句“五星红旗我为你自豪”!!!

0334adc7c2cf73dbe6a479f7d91bb8a


之前看到过一个句子很有意思,To China for china, China with china, dinner on china. 那么知道大小写的意思不同之后,这句话就不难翻译啦,意思就是,去中国买瓷器,中国有瓷器,吃饭靠瓷器。



Fucking.... emmm....小写含义大家都懂的,不展开说了,那么大写作为地名呢,指的是奥地利的一个小镇。奥地利的官方语言是德语,“f内个ing”(过不了审)在德语中是仁慈,善良的意思。这个小镇的名字有意思了,是因为这个小镇住的人大多姓Focko,而“ing”的古代德国的一个后缀,因此小镇得名Fucking,直译过来就是Focko村儿,Focko家屯儿的意思。

近日不小心爆粗口的时候总是会说,( 草“一种植物”)来护体,以后骂到这个脏话,是不是也可以说“一个村子”呢?慎重使用啊各位。









  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537