关闭

澳际学费在线支付平台

口译证书和英国翻译证书详细解析

刚刚更新 澳际教育 编辑: 浏览次数:4680 移动端

 Stirling大学的Dr.Xiaojun 邀请了来自爱丁堡大学的朱珠博士为翻译专业的同学们做了以【语言能力和翻译技巧:考官考的是什么?Language competence and translation skills: what do examiners look for? 】为题的讲座。
 
 朱珠博士是苏格兰公共服务口译证书和英国翻译证书 Diploma in Public Service Interpreting & Diploma in translation 的主考官。
 我们来看看公共服务口译证书考试的形式吧:
 Format of the exam of the Diploma in Public Service Interpreting (DPSI)
 
 第一部分:交替传译和同声传译(耳语传译)
Unit 01: consecutive and simultaneous (whispered) interpreting
 
第二部分:汉译英视译
Unit 02: a sight translation into English
 
第三部分:英译汉视译
Unit 03: a sight translation from English
 
第四部分:公共服务汉译英翻译
Unit 04: Translate into English (in the public service)
 
第五部分:公共服务英译汉翻译
Unit 05: Translate from English (in the public service)

在朱珠博士的带领下,同学们做了一篇关于转基因果蝇的科技文视译练习。
朱珠博士谈到,语言能力很重要,要提升语言能力首先要扩展词汇量; 多读文章特别是双语阅读;在进行翻译练习的时候,一定要有声表达出来而不是光思考就可以了;视译练习在提高语言能力上可以提供很大的帮助。 
 
如果有相关课程感兴趣的小伙伴可以联系澳际教育北京VIP中心的刘老师,联系电话010-82488868转136
 

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537